原版書名:Uncommon Grounds: the history of coffee and how it transformed the world
中文書名:左手咖啡,右手世界
出版社:機械工業
《Uncommon Grounds》這本書在幾年前就進入了視野,無奈最初傳統渠道遍尋不得,後來終於拿到了原版,還沒等痛下決心開墾,赫然發現,原來機工已然出版了中文版,只是翻譯之後,名字差了許多——左手咖啡,右手世界。
老實講,單看這麼文藝的名字,就有些想要了解內容的好奇心了,這就跟看到美女,就忍不住想要一親芳澤一樣,O(∩_∩)O~,玩笑玩笑。不過,話說,很好奇翻譯先生(或者女士)不知是如何想到這樣一個文雅的譯名的,如果不是看到簡介中提到Uncommon Grounds原着大名,還真難把二者聯繫到一塊,何況書籍封面都換了。
中文譯名雖然夠招眼球,但是跟原版相比,原版書名更加平實,很好的概括了書的內容,the history of coffee and how it transformed the world,咖啡的歷史以及咖啡如何改變世界。對於一些單看書名買書的朋友,中文譯名容易誤導。
閒話少敘,講內容。
內容可堪豐富二字,沒有國內許多圖書那樣圖文並茂——原諒某人再次扯開話題,說說圖文並茂這件事,本來“圖文並茂”這個詞兒常常用作褒義語境,可是現下,某些書籍實在是“圖文並茂”的讓人有些無語,“眼花繚亂”倒是更真。
回到正題,內容。
書籍被劃分到商業史類別,整體可以看作是美國的咖啡產業發展史,中間牽涉到別國的咖啡事業,包括產地和其他消費國。
書中重在講述一段美國的咖啡產業編年史,不過作者視野開闊,很好的顧及到了全世界咖啡產業的大背景來做講述,比如也會提到咖啡的發現,咖啡產地比如巴西的種種。書中許多內容是對現有咖啡書籍的很好的補充,比如,在講到咖啡產地經濟的時候,很多書上其實都曾經拿巴西咖啡價格的大起大落來說事,但是本書(Uncommon Grounds)卻是第一本詳詳細細的記錄巴西咖啡風雲的第一本;包括書中比較詳細的介紹了面對咖啡生豆的市場價格波動,巴西政府以及產業界做出的種種應對,聯想到今年,雲南咖啡生豆價格跌破成本線的種種報道,雖然時間過去了將近一個世紀,如今讀起來仍然感慨良多。
書中很詳細的描述了咖啡在美國的崛起,作爲全世界咖啡消費量第一大國,咖啡的這一地位是如何實現的,讀完本書能夠找到比較清晰的答案。
書中講述了美國咖啡產業的發展史,從大衆最熟悉的速溶咖啡的風雲,到現今仍然部分侷限在小衆市場的精品咖啡風潮(至於精品咖啡是否小衆的問題,某人將單獨“論述”,反感此言論者請自動掠過,O(∩_∩)O謝謝),都在書中佔有一席之地。
本來,某人是以一個精品咖啡從業者的身份希望從中看到更多的國外的‘精品咖啡’情報,結果卻是實實在在的補了一回米國咖啡歷史的課,當然書籍讀來內容充實,作者行文也很有趣,偶爾也有讓人深有同感不覺莞爾的時候。當然,這種身臨其境的閱讀體驗也跟譯者的工作成果分不開。作爲同是知名外文書籍的譯作,本文的翻譯可以打四顆星,雖然也存在失誤,但是從許多咖啡專業術語的翻譯可以看出,譯者確實做了功課,沒有胡說八道,挺負責。
本書適合的人羣:
1.對歷史類書籍感興趣,不介意閱讀長篇文字的朋友。粗略有400頁,滿紙文字,30萬字是有了吧。
2.裝飾書架、充門面的訴求者。本書版面設計頗有範兒,透着一股深沉和高深範兒。何況書名那麼,額,有型?擺一本在咖啡店裏或者哪兒哪兒的假裝不起眼的地方,絕對讓主人備有知識範兒。
3.喜歡咖啡,希望瞭解咖啡文化歷史的朋友。
閱讀提示:
本書是文化歷史背景的書籍,雖然也有提到精品咖啡風潮及在美國的發展情況,並且從作者的講述口吻也透露出對咖啡品質的追求以及對高品質咖啡的認可,但是需要注意,本書的中心是咖啡,精品咖啡是發展過程中的一個正在進行的階段。
本書與咖啡技術無關,技術控的朋友們請注意了。
本書可以豐富讀者的文化涵養,至於實用派的讀者也請注意了,沒有什麼配方之類的東東在裏面,莫要買錯了書,再胡亂給出“爛書”的差評。
某人評價:四顆星
本書原版聲譽:許多優質咖啡書籍參考文獻中都有提及本書;許多知名咖啡網站或咖啡人士也都做過推薦。
中文版及原版封面: